前言#
- 之前的文章,提到哈耶克的著作 The Road to Serfdom 的譯本問題,簡單概括了王明毅 / 馮興元《通往奴役之路》譯本和殷海光《到奴役之路》譯本,現摘取兩段簡單對比,讀者自清。
- 我的觀點:原著 > 殷海光(翻譯較雅,但有刪節,且自由發揮較多) > 王明毅 / 馮興元(翻譯拗口,優點是翻譯完全)。
- 僅對比內容,切勿展開。
例一#
請重點看最後一段。
Friedrich Hayek, The Road to Serfdom - One: The Abandoned Road
The gradual transformation of a rigidly organized hierarchic system into one where men could at least attempt to shape their own life, where man gained the opportunity of knowing and choosing between different forms of life, is closely associated with the growth of commerce. From the commercial cities of northern Italy the new view of life spread with commerce to the west and north, through France and the southwest of Germany to the Low Countries and the British Isles, taking firm root wherever there was no despotic political power to stifle it. In the Low Countries and Britain it for a long time enjoyed its fullest development and for the first time had an opportunity to grow freely and to become the foundation of the social and political life of these countries. And it was from there that in the late seventeenth and eighteenth centuries it again began to spread in a more fully developed form to the West and East,to the New World and to the center of the European continent, where devastating wars and political oppression had largely submerged the earlier beginnings of a similar growth.
王明毅 / 馮興元《通往奴役之路》 - 第一章 被離棄的道路
從一個嚴格組織起來的等級制度逐漸轉變成另一種制度,在這種制度之下,人至少能嘗試去創造自己的生活,有機會了解和選擇不同的生活方式,這種轉變是和商業的發展密切相關的。新的人生觀隨著商業從意大利北部的商業城市傳到西部和北部,通過法國和德國西南部傳到低地國家和不列顛群島,在沒有受到專制政治勢力壓抑的地方扎根。在低地國家和不列顛,它長期得到充分的發展,並且第一次有機會自由生長,成為這些國家社會政治生活的基礎。而正是從那裡,在 17 世紀後期和 18 世紀,它再次以充分發展了的形式開始傳到西方和東方,傳到新大陸,傳到歐洲大陸的中部,在那裡,毀滅性的戰爭和政治壓迫嚴重地壓制了類似發展較早的開端。
殷海光《到奴役之路》 - 第一章 放棄了的道路
自十八十九世紀以來,社會制度逐漸從嚴格的階層組織轉化而成各個人至少可以自定其生活方式的制度。在這種制度中,個人得有機會認識不同的生活方式,並且有機會選擇其生活方式。這種轉變,是與商業發達有密切關聯的。從意大利北部的商業城市開始,新的生活觀隨著商業向西部與北部發展,經過法國和德國西南部向低地國家和英倫三島擴張。這種由商業而引起的新生活觀,在沒有專制的政治力量來阻壓它的地方,便根深蒂固起來。(此處最關緊要 —— 海光)在低地國家和不列顛,這種新的生活觀在一個長時期之內得到充分的發展,並且首次得有機會自由成長,而且變成這些國家的社會與政治生活之基礎。而且,自十七世紀和十八世紀以來,這種新的生活觀,又從這些國家以更較充分發展了的形式向西與東擴張,擴張到新大陸,擴張到歐洲大陸的中心地區。可是,在歐洲大陸的中心地區,時常發生戰亂,並且有強大的政治壓力存在;這使得與英國相似的自由果實不能早早成長。
例二#
本段可以看出殷海光有較大的自由發揮,但仍舊圍繞原著的核心觀點進行表述。反觀王明毅 / 馮興元譯本,雖然保持原著的內容,但翻譯拗口,甚至不知所云,完全不像是中文的表述。
Friedrich Hayek, The Road to Serfdom - One: The Abandoned Road
What in the future will probably appear the most significant and far-reaching effect of this success is the new sense of power over their own fate, the belief in the unbounded possibilities of improving their own lot, which the success already achieved created among men. With the success grew ambition—and man had every right to be ambitious. What had been an inspiring promise seemed no longer enough, the rate of progress far too slow; and the principles which had made this progress possible in the past came to be regarded more as obstacles to speedier progress, impatiently to be brushed away, than as the conditions for the preservation and development of what had already been achieved.
王明毅 / 馮興元《通往奴役之路》 - 第一章 被離棄的道路
這一成就在未來可能會出現的最有意義和最深遠的影響,是一種對控制他們自己命運力量的新感覺,是那種對於改善自己命運的無限可能性的信心,這些都是已經取得的成就在人們中間創造的。隨著成功也就發展出雄心 —— 而人們是具有一切權利懷有勃勃雄心的。曾經激勵人心的承諾似乎不再足夠了,進步的速度太遲緩了;過去曾使這一進展成為可能的那些原則,現在則被視為阻止更快進展的障礙,迫切需要消除掉,而不把它視為保持和發展已經取得成就的條件了。
殷海光《到奴役之路》 - 第一章 放棄了的道路
未來發展的事情,也許可以將個人主義的成就之最有意義的和影響深遠的效果表現出來。這種效果就是說,人類的能力從此具有一種新的意義,即是人類有權力控制自己的命運。直至今日,人類已經得到這方面的若干成功。因為人類已經獲得了這種成功,所以產生出壯志雄圖 —— 而且人是有實現其壯志雄圖之權利的。(要緊要緊 —— 海光)在過去,大人物所作的諾言,可以使得大家感興。但是,到了現在,這似乎是不夠了,一般人嫌觀念進步之速率太慢了。在過去使得我們進步的那些原理原則,到了現在,便被看作是更快的進步之障礙,而不被看作是保存已有成果的條件,也不被看作是發展過去已有成就的條件。所以,大家對於那些原理原則不復忍耐,而必欲去之而後快。