最近、阎連科の作品をいくつか読みましたが、その中の一つが《丁庄夢》です。
この小説は、河南省のエイズ村を背景にしており、丁庄という場所で、無知な村人たちが血を売ってお金を稼ぐという悲惨な物語が描かれています。
本の中で村人の無知さが描かれています:
「おい、お前、俺も血を売り始めたぞ。」「それでいいよ、男らしくなったじゃないか。」
また、エイズの蔓延も描かれています:
棺桶を作る桐の木はほとんどなくなり、老いた大工は腰痛に苦しんでいるし、花輪を作る人は水ぶくれが 10 個以上できている。
この本は、断続的に 5 時間かけて読み終えましたが、かなり長い小説です。阎連科はあとがきで、この本を書き終えた後、誰かと話したくてたまらなかったが、誰も聞いてくれなかったと書いています。そこで彼はカップラーメンを食べて寝てしまい、翌朝までぐっすり眠ってしまいました。おそらく、彼はこの荒唐無稽な物語に没頭しすぎて、突然終わりに達したのでしょう。まるで長距離走の終わりのように、疲れ果てたのです。
彼は「人民のために」という本の紹介で、その本が彼にもたらしたトラブルのために、自分が控えめになったと言っています。そうでなければ、もっと良い本が書けたはずだと。今は 7 分までしか書いていないと言っています。
正直なところ、私は《人民のために》を読み終えたばかりの読者として、彼の言葉を信じています。さらに言えば、この本は私にとっては 6 分です。臆病さに加えて、あまりにも多くの形式と執筆技法があります。例えば:
馬香林を埋めてしまった。それだけ埋めてしまった。
また、次のような表現もあります:
数日後、数日後、人々は学校で平穏に過ごしていました。
このような文体は小説の中で何度も繰り返され、読む人にとっては非常にうんざりするものです。読書体験に非常に影響を与えます。──もしも《西遊記後伝》を見たことがあるなら、同じアクションが繰り返し編集される感覚が、私が読書中に感じるものです。比較すると、《人民のために》は十分に簡潔であり、物語もちょうどよく、キャラクターも引き延ばされていません。一方、《丁庄夢》は長いですが、キャラクターはほとんど充実していません... 素晴らしいストーリーフレームワークがあり、もっと良く書けるはずだったのに、少し残念です。
そうそう、この本は中国本土で禁止されていますが、具体的な理由は誰も知りません。まるで今、たくさんのものがなくなったように、私たちもなぜなくなったのかわかりません。
偶然なことに、週末に《活着》を再読しましたが、私は両方の本がとても悲惨だと思いますが、《丁庄夢》は禁止されていて、《活着》は元気に生きています。おそらく、前者は集団の悲惨さと悪の描写であり、後者は個人の悲惨さです。前者は荒唐無稽な中に満ちた悲惨さであり、後者は持続的な悲惨さの中に希望があります。
このように考えると、禁止されるのは理解できることです。だって、みんなポジティブな方がいいですもん。